『サンドイッチ サンドイッチ』の英語版。米国出身で日本文学研究者のロバート キャンベル氏が、原文の味わいを大切にしながら訳しています。ふわふわのパンにバターを塗って、レタスをのっけて……。サンドイッチができるまでを描きます。小学校の外国語活動における活用を目的とした「英語でたのしむ 福音館の絵本」シリーズ。幼い頃に親しんだ絵本を通して、英語という言語の魅力にふれてください。堅牢製本仕様。
英語の原著と日本語訳の絵本を読み比べることはありましたが、今は日本の絵本の英語バージョンもあるんですね。
『サンドイッチサンドイッチ』は、我が家の子どもたちも、そして私も大好きな絵本。今も時々手にします。その英語バージョンも楽しめるというのは、うれしい限り。
英語バージョンで読むと、なんだかとてもスタイリッシュな感じです。
プレゼントにしても喜ばれそうだなと思いました。 (クッチーナママさん 40代・ママ 女の子18歳、女の子15歳、男の子13歳)
|