「どろんこハリー」が家にあるので、
続編のこちらも図書館で借りて読んでみました。
砂浜に似たようなパラソルが並んでるのって、迷子になった記憶あります!
しかも、海に入って、上がってくると、最初と同じ位置に上がってきたつもりでも、ちょっとズレてたりして、余計分からなくなるんですよね。
ハリーも、うちの人のパラソルがどこか分からなくなってしまいます。
海の海藻をすっぽりかぶって、おばけなまこのようになってしまったハリー、
無事に家族のもとにたどりつけるのでしょうか?
ホットドッグやさんの呼び声、英語の原文では「ハリー」に聞こえるのでしょうね・・・
翻訳って難しい。
苦心された末の「いらはい!いらはい!」なのだと思いますが、
やはり日本語では、よほど頑張って似せるように読まないと「ハリー」には聞こえないなぁ〜。
そこは、読み手の工夫のしどころですね。
ところで、お風呂が大嫌いなはずのハリーですが
海の水に濡れるのは構わないのかな・・・?と
ちょっと疑問でした^^;